د ”کوچني شاهزاده “ پښتو ژباړه

د لراوبر اداره | نوومبر 22nd, 2007


کوچنی شهزاده ـ د ډاکټر عبدالباري ژباړه


 د فرانسوي ليکوال انتوان دو سانت_ ايکزوپېري د ”کوچني شاهزاده“ اثر چي د نړيوال کلاسيک ادبياتو له جملې څخه شميرل کيږي، جرمني مېشتي افغان ليکوال او ژباړن ښاغلي ډاکټر عبدلباري په پښتو ژباړلئ او د جرمني د تينتن فَس مطبعې د پاريس د ګالمارد د مطبعې څخه ددې کتاب د ژباړي ، چاپ او خپرولو د حقوقو تر لاسه کولو وروسته په ښکلي صحافت چاپ او نشر کړيدئ.


په جرمني کي  د هايدلبيرګ د RNZ ورځپاڼي  د نوويمبر په ١٦ نيټه د ژباړونکي او د خپرونکي موسسې د مشر ښاغلي ډاکټر والټر زاوير سره د دې کتاب د پښتو ژباړي او خپرولو په هکله مرکه کړي وه. ډاکټر زاوير ويلي دي چي که څه هم ژباړونکي حق الزحمه نه ده اخيستې، خو زه مطمئن نه وم چي د پښتو ژباړي دپاره دي لوستونکي پيدا کړلاي سم، خو زموږ دواړو هغه مينه چي د پښتو ژبي او فرهنګ سره يې لرو، ودې ته اړ ايستم چي يو څه د پيسو خطر ومنم. خو د کتاب تر چاپ دمخه د انترنيټ د لاري د يوې خبرتيا وروسته پر جنوبي کوريا، جاپان، کاناډا او متحده ايالاتو سربيره د لويديزي اروپا د ٩ هيوادونو د ځايي خلګو له خوا غوښتنليکونه  يا(Subscription) راورسېدل او په دې ډول هم د کتاب د چاپ مالي امکان پيدا سواو هم وماته ثابته سوه چي د افغانانو، دغه درنه او زيږه، خو ډيره خوږه او دبرمه ډکه ژبه په ټوله نړۍ کي مينه وال لري.



انتوان دو سانت_ ايکزوپېري  او ډاکټر عبدالباري 


ښاغلی ډاکټر عبدالباري وايي چي ما د ”کوچني شاهزاده“ په هکله په ځانګړو ويبپاڼو کي ليدل چي دغه کتاب د نړۍ تر ٥٠ زياتو ژبو او ١٠٠ لاډيرو لهجو ژباړل سوی وو خو دپښتو ځاي پکښي خالي وو. ددې کتاب پښتو ژباړه و ماته په لومړي قدم کي هدف نه بلکي تر هرڅه دمخه يوه وسيله وه چي دغه خلا په ډکه  او پښتو د خپل هيواد د ملي او رسمي ژبي په توګه نړيوالو ته معرفي کړلاي سم.



ددې کتاب د تر لاسه کولو دپاره لاندي امکانات سته:


١) و خپلي نږدې کتاب پلورنځي ته د کتاب نړيوال سټندرد شميره( آی ايس بي اين ) ISBN: 978-3-937467-39-9 په ښودلو سره کتاب راغوښتلاي سئ.




٢) د انټرنيټ دلاري: www.amazon.de


٣) د خپرونکي مؤسسې څخه په مستقيمه توګه: www.verlagtintenfass.de


info@verlag-tintenfass.de


Copyright Larawbar 2007-2024